Aggretsuko Translation Comparison

Funnily enough, both the original Aggretsuko TV shorts and the later Netflix anime have received two noticeably different English translations, albeit under very different circumstances. The TV shorts were originally translated by fans - specifically, Horseiuchi Translations - before getting official subtitles as unlockable bonuses in the mobile game The Short-timer Strikes Back. Meanwhile, the Netflix series differs noticeably between the English subtitles and dub.

In both cases, my goal here is to compare the two translations and point out/explain any interesting differences to the best of my ability. I am not a fluent Japanese speaker, which obviously limits my authority on this subject, but I hope that I can at least provide an interesting resource for others - perhaps even a jumping-off point for people who do have experience with the language to chime in.

TV shorts (April 2, 2016 - March 31, 2018)

  1. "Stress Relief" / 「ストレス発散」 (Sutoresu hassan)

Season 1 (April 20, 2018)

  1. "A Day in the Life of Retsuko" / 「烈子の日常」 (Retsuko no nichijō)

Click here to go back to the main Aggretsuko page.